Романът „Времеубежище“ на българския писател Георги Господинов спечели международната литературна награда „Букър“!

Церемонията се проведе в Лондон, а председател на журито бе френската писателка Лейла Слимани. „Нашият победител, “Времеубежище”, е брилянтен роман, пълен с ирония и меланхолия”, каза Слимани. И добави: “Това е задълбочена работа, която изследва много актуален въпрос: Какво се случва с нас, когато спомените ни изчезнат? Георги Господинов успява чудесно да се справи както с индивидуалните, така и с колективните съдби, и именно този сложен баланс между интимното и универсалното ни убеди и докосна.”

Господинов поделя отличието с Анджела Родел, която преведе книгата на английски. Тя също печели „Букър“, тъй наградата е за автора и преводача на книгата – победител. Наградата е в размер на 50 000 британски лири.

Снимка: Стефан Василев

Георги Господинов нарече „Времеубежище“ едновременно „политическа и човешка книга“. В словото си на английски език той спомена останалите номинирани, като каза, че е чел и петте останали книги, че са прекрасни и посъветва всички да ги прочетат. Господинов благодари на българските ( Жанет-45 ) и английските си издатели, на семейството си, на всички, които са били част от пътя на неговия роман.

„Продължавайте да разказвате своите истории“, каза Господинов. Той използва случая да честити 24 май на всички българи на български:

„Честит празник, честито чудо на езика“.

Ето и пълната му реч:

Дами и господа, вие би трябвало да вярвате в литературата, защото ние всички тук вярваме. За мен е чест да бъда на това високо място – и в архитектурен, и в буквален смисъл. Благодаря на Фондация Букър, че поддържа тази награда за литература и превод. Във времена като нашите това е от решаващо значение. Благодаря на журито, че оцени роман за паметта и времето, настъплението на миналото, въоръжаването на носталгията. Благодаря на всички номинирани. Книгите ви са прекрасни, имам ги всички. Беше чест да сме заедно – нека всички ги прочетат. Огромни благодарности на моя преводач Анджела Родел, която построи тази клиника на миналото на английски. Благодаря ти, Анджела (прегръщат се).

Благодаря на всички, които бяха част от пътешествието на тази книга. Благодаря на моето българско издателство Жанет-45, което дръзна да публикува книгата в първия месец на локдауна. Благодаря на английските си издатели Weidenfeld & Nicolson, Джени, Летис, Елизабет – те са там. И на вас, Феде, това е първата ми книга, публикувана в Англия. Благодаря на агента ми Люк Инграм, на Българския културен институт в Лондон и на посолството.

Благодаря на родителите ми, които сега се радват и плачат някъде в югоизточна България. (смях и аплодисменти)

Това е първата българска книга, номинирана за Букър, така че благодаря ви за смелостта да я наградите.

Благодаря на дъщеря ми и жена ми, които са тук с мен. (аплодисменти) Благодаря на читателите ми. Утре е най-важният български празник. Моят любим национален празник. Това е денят на кирилицата, 24 май. Денят на писането и езика. Прекрасно е, когато буквите и езика се празнуват. Така че ще кажа едно изречение на български, езика, на който романът беше написан: „Честит празник. Честито чудо на езика!“

Този роман е едновременно личен и политически. Във време на война писателите трябва да посвещават историите си на атакуваните, на онези, които се борят за дома си и за бъдещето на техните и нашите деца.

Когато бях малък, си взимах книги от библиотеката, написани от първо лице, книги, в които протагонистът говореше лично, от първо лице. Защо? Разбрах по-късно. Защото не исках героят да умре накрая. А докогато разказвате истории, вие сте все още живи. Докато ние разказваме нашите истории и историите на другите – ние сме живи. И ние запазваме живо и топло онова, което разказваме. Нашите истории произвеждат живот, емпатия и съпротива срещу смъртта и злото – това е чудото на литературата. Благодаря и продължавайте да разказвате вашите истории.“

Анджела Родел сподели, че в книгата става дума за липсата на смисъл и че светът се разпада заради тази липса.

Георги Господинов беше първият българин, номиниран за литературна награда „Букър“. На 14 март романът му „Времеубежище“ влезе в дългия списък от 134 книги.

Тазгодишният списък от 6 книги съдържаше заглавия от Испания, Южна Корея, Франция, Кот д’Ивоар, Мексико и за първи път и от България.

Наградата „Букър” е най-важното събитие в литературния и издателски свят. Връчва се от 1969 година, а нейни носители са Салман Рушди, Маргарет Атууд, Казуо Ишигуро, Джулиан Барнс. През 2005-а започва да се връчва и международният „Букър” само за книги в превод. Първият носител е Исмаил Кадаре. Олга Токарчук печели наградата в годината, в която получава „Нобел“. С тази номинация Георги Господинов се нарежда до други номинирани автори през годините като Марио Варгас Льоса, Милан Кундера, Орхан Памук, Амос Оз, Ани Ерно и други.

Facebook Twitter Google+

0 Коментара