Дъщеря ми не хареса корицата на новото издание на книгата на Георги Марков „Портретът на моя двойник”. Прилича й на комикс. А аз намирам, че тя точно отразява духа, както на писателя, така и на най-хубавия му роман. Доволен съм, че след години забрава те отново са при читателите.

След като Марков емигрира през времената на социализма, романът беше забранен, иззет от книжарниците и библиотеките и забравен. Когато един приятел потърсил някоя от книгите му, библиотекарят казал: „Имаше такъв писател, сега го няма и никога не го е имало”. В последните тридесет години акцентът върху творчеството на Марков беше поставен върху „Задочните репортажи за България”. Романите, разказите и пиесите му останаха на заден план. А „Репортажите…”, въпреки че дават сравнително добра представа за онези – както при Гогол – гротескни времена, за разгула на партийната върхушка и за моралните измерения на нравствения упадък на българите, все пак

не са литература, а публицистика

При това, гледната точка на автора не е изцяло обективна, защото той самият беше „галено дете” на властта и се въртеше в опасна близост около същата тази върхушка. Книгите му вървяха в огромни тиражи и пиесите му се играеха пред препълнени зали в най-престижните театри. Като  рожба на „Априлското поколение” и в знак на специално благоволение, на Марков бе даден достъп до най-секретните архиви на Комунистическата партия. Делата на нейните икони Адалберт Антонов-Малчика, Лиляна Димитрова и Никола Вапцаров залегнаха в два от основните пропагандни брандове  на социализма, написани от него: пиесата „Комунисти” и важна част от сценария на сериала „На всеки километър”. Той получаваше високи хонорари, живееше в национализирана държавна вила в Драгалевци, караше автомобил „БМВ” (в София тогава дори съветските автомобили бяха рядкост), приятел беше с хора като външния министър Иван Башев и председателите на творческите съюзи Любомир Левчев и Любомир Кабакчиев.

Ходеше на лов с партийния вожд Тодор Живков

и според градската легенда се радваше на интимното приятелство на дъщеря му.

Защо захвърли всичко това, за да го замени с несигурната и по-често горчива съдба на емигранта? Вярно е, че в края на Хрушчовското „размразяване” Марков започна да влиза в конфликт със затягащата се партийната цензура и курса към груба идеологизация на литературата и културата. Но както казва приятелят му Любомир Левчев: „Мисълта на Джери танцуваше на ръба на позволеното, но никога не падаше в пропастта. В крайна сметка творбите му се оказваха жизнеутвърждаващи, сиреч политически проверени”.

Въпреки това по всичко изглежда, че Марков вече е намирал България  тясна за своя талант и е решил да рискува и „да счупи оковите на езика”. Големият литератор и критик Петър Увалиев, който му помогна да започне работа в Би Би Си, ми разказваше, че в Рим писателят се е срещал с Фредерико Фелини и е търсил контакт с Карло Понти и Микеланджело Антониони, за да им предложи да екранизират романа му „Жените на Варшава”.

Уви, световните двуезични автори се броят на пръсти:

Набоков, Конрад, Бекет, Джойс, Юнеско, Чоран, Кундера, Ишигуро и май сме дотук. Не успял да научи докрай добре английски език във Великобритания, освен „Задочните репортажи за България”, Марков успя да напише само пиесата „Архангел Михаил”, наградена в Единбург, и – в съавторство с англичанин – романа „Достопочтеното шимпанзе”.

Може би, това е една от причините в общественото съзнание той да остане преди всичко като жертвата на „убийството с чадъра”- най-голямата мистерия от времената на Студената война.

Кой уби Георги Марков?

В началото на 90-те в София пристигна екип на „Таймс телевижън”, телевизията на Би Би Си, който снимаше филм за покушението. По молба на преводача им, журналиста Владимир Береану, им помогнах да се срещнат с комунистическия идеолог Александър Лилов, с бившия вътрешен министър Димитър Стоянов и със следователя по „делото Марков” Орманков. Разговорите не разкриха нищо ново и филм не се получи. Разочаровани, британските журналисти ни оставиха всичките си материали, събрани в Лондон: в Скотланд ярд, Би Би Си и сред емигрантите, в Солсбъри: в секретната химическа лаборатория в Портън Даун, в Мюнхен: в радиостанциите „Свободна Европа” и „Дойче веле” и в Рим, в Чинечита. Те станаха основа на книгата „Кой уби Георги Марков”, публикувана от издателство „Сибия”. Тя пък прерасна в Тhe Umbrella Murder (Убийството с чадъра), финансирана от издателство Tien от Кеймбридж.

Докато писахме книгите с Владо, а и години след това, се срещнахме и беседвахме с две от съпругите на Марков, Здравка и Анабел, с най-близкия му роднина, братовчеда Любен, със следователите от Главно следствено и Скотланд ярд, с другата предполагаема жертва, журналиста Владо Костов, с  Увалиев, с ченгетата от КГБ  Калугин и Гордиевски, със сочения за потенциален извършител Пикадили (Франческо Гулино).

В тези разговори имаше конспиративни теории, стрелящи чадъри, сачми от платина и иридий, рицин и други екзотични отрови, но нито едно пряко доказателство за самоличността на извършителите и поръчителите на атентата, случил се на 7-ми септември 1977 година на моста на Темза Ватерло. До същата задънена улица след повече от 20 години стигнаха и българското, и английското следствие и безславно бяха прекратени.

Днес, след драматичните и понякога водевилни перипетии на подобните покушения срещу двойните агенти Литвиенко и Скрипал, съм много по-склонен да приема за вероятно „отровният чадър” да е разработка на КГБ и ДС. Съвсем не съм изключил обаче и другите версии. Смятам също, че и МИ-5 МИ-6 имат какво още да разказват.

След излизането наскоро на нова книга за случая, написана от бивш агент, в София отново се заговори, че Марков може и да е имал вземане-даване със „секретните служби” на България и Великобритания. Ние не можахме да открием категорични индикации и за това. Омбо – Христо Друмев, дългогодишен директор на НДК, близък приятел на писателя, прототип на „Този, отдясно”, един от главните герои на романа „Портретът на моя двойник” –  твърди, че Марков е помагал на Държавна сигурност.

Левчев свидетелства пред български съд,

че го е чувал да казва: „ДС ме използват, ама и аз ги използвам” и „ Тези игри с ДС и МИ-5 са от полза за литературата”.

Каквато и да е истината, тя не може да хвърли сянка върху факта, че Марков беше и си остана голям българки писател. С „Портретът на моя двойник” и „Жените на Варшава” той ще остане в Пантеона на нашата литературата.

„Портретът на моя двойник” е модерен роман, близък по дух на творбите на Хенри Милър, който няма абсолютно нищо общо със социалистическия реализъм. Сюжетът е прост. В една среднощна игра на покер журналист – прототип е самият Марков – и „Този отдясно” изграждат сложна схема, с която да измамят и ограбят Хиената, легендарен столичен комарджия. Играта, която според мотото на романа, е „по-съвършена от живота”, всъщност е метафора на духа на онова време. Време, в което

идеалите са само параван на насилието,

лъжата и алчността. Фалшиво време, в което правилата често се менят и понякога се обръщат дори срещу този, който ги е измислил и въвел.

„Жените на Варшава” е кратка повест, пълна с живот, красота, любов и мистика. Под звездното небе на Джендем баир, където змии и дяволи се надбягват в лудешки танц, геологът Павел и овчарят дядо Йорго рисуват образа на Варшава. Една Варшава, далечна и непостижима с нейните бляскави жени, с нейните широко отворени врати и прозорци с надежда. Варшава, другият наш възможен, но отказан ни живот.

Може би, ако Марков беше останал в България, щеше да напише още хубави книги. Избра свободата. За да се разочарова и от нея. Отново и отново чета писмото, което е написал до приятеля си Димитър Бочев, месеци преди да го убият:

„Свободата на словото и в двата свята се свежда до това да крещиш какво те вълнува в дома си или пред шепа приятели. Но я се опитай да изкажеш мнение в „ независимия” вестник „Таймс” или в Би Би Си. Имаш много здраве от

пробитата шапка на демокрацията.

Там, точно както и в „Работническо дело”, трябва да се съобразяваш с линията на редакцията. Но нито хората от радио „София“, нито хората, които стоят зад тукашните радиостанции, ги е грижа за България или за българите. Ако търговските интереси на Запада повеляват, те са в състояние на започнат да свирят химна на Съветския съюз заедно със собствените си национални химни.

Истинската болест на нашето време не е нито комунизмът, нито капитализмът, нито тероризмът, нито каквито и да са революционни и контрареволюционни евангелия, а това мръсничко, подличко, добре маскирано, добре гарнирано чувство да осигуриш собственото си живуркане, като се присламчиш към някой октопод, който има нужда от теб, за да му чистиш пипалата”.

Facebook Twitter Google+

0 Коментара